fredag, juni 23, 2006

Baskisk-spansk fredsprosess truet


Vitoria-Gasteiz: Baskerland kan igjen eksplodere i vold. Baskiske nasjonalister på venstresiden beskylder spanske og franske myndigheter for å gjøre hva de kan for å ødelegge prosessen og fredsviljen.

Molotov-coctails mot franske varemerker i Spania kom etter at fransk politi denne uken arresterte flere tidligere medlemmer av ETA i fransk Baskerland, deriblant en av ETAs grunnelggere.

På spansk side fortsetter den hardt kritiserte og åpenbart svært så politisk- og juridisk betente rettsaken mot basksike politiske parti-, organisasjons-, media- og organisasjonsansatte, maraton-saken under benevnelsen 18/98.

--Den spanske stat leker med ilden, mener en representant for den baskiske solidaritetsorganisasjonen Askapena.

Organisasjonen viser til at siden ETA annonserte sin våpenhvile i mars, har Spanias strategi vært en kontinuerlig provokasjon mot den baskiske venstresiden som ikke bidrar til å skape en god forhandlingsstemning.

Spania nekter baskerne rett til politiske demonstrasjoner, opprettholder forbudet mot partiet Batasuna - som fra tverrpolitisk baskisk hold sies å være en nøkkelspiller i fredsprosessen, kraftig økning i politikontroller, arrestasjoner på begge sider av den spansk-franske grensen, samt truer 60 baskiske politikere med rettsak og krav om enorme kausjoner.

Askapena peker på selvmotsigelsen i at den spanske sosialsistregjeringen opprettholdert forbudet mot Batasuna, et forbud som også innebærer at det er forbudt å snakke med partirepresentantene, noe sosialistpartiet imidlertid innrømmer at de gjør gjennom det baskiske datterpartiet.


Dette er dråpene som kan knuse det baskiske fredshåpet:


24. mars 2006
Batasuna feirer våpenhvoilen me en pressekonferanse i Iruñea/pamplona. Såpanske påtalemyndigheter mener feiringen er brudd på landets partilov. åtte partimedlemmer blir tiltalt.

19. mai
Den spanske nasjonaldomstolen, Audiencia Nacional (spesialdomstol opprinnelig opprette av fascisten Franco) krever at åtte medlemmer av Batasuna avgir forklaring for domstolen den 30. og 31. mai. Samme dag holder Batasuna en konferanse for evaluere den kritiske situasjonen for fredsprosessen.

-Vi er i en veldig ekstrem situasjon, og dette er ikke måten å bygge opp en løsningsprosess på... men en ideal måte å fororsake kriser og konfrontasjoner, sier en representant for partiet, og legger til at målene med fredsprosessen ikke nås med slike metoder.

21. mai
Den spanske statsminister Zapatero drar til Baskerlandn og melder at Spania vil starte forhandlinger med ETA tross kraftig kritikk fra spansk høyreside.

24. mai
Spanske myndigheter truer Batasuna i Navarra med nye tiltaler om partiet på ny forsøker å holde en konferanse siden partiet ikke har ett til å ytre seg offentlig.

25. mai
Batasuna advarer om at de stadige angrepene på partiet truer med å kjøre fredsprosessen utfor stupet. En av partilederne, Joseba Permach retter krafttig kritikk mot Zapateros rådgivere, og sier at dersom partimeldemmer nå må i fengsel, så er fredsprosessen blokkert.

26. mai
Den spansek avisa El Pais melder at regjeringen ikke vil blande seg opp i rettsaken mot Batasuna. Spseialdomstolen styrker anklagene mot partiet og beskylder partiet for "terroristtrusler".

27. mai
Pernando Barrena fra Batasuna gjør det klart at situasjonen nå er på knivseggen.

- Vi holder helt klart en knapp på prosessen, men PSOE (Det spanske sosialistpartiet) vil kanskje gjøre at den kollapser, advarer han.

Bruken av partiloven har fått Batasuna til å stevne den spanske stat for Den europeiske menneskrettighetsdomstolen, og det ventes at domstolen vil ta opp saken i nær framtid. Stevingen berører brudd på sivile- og politiske rettighter. Partiet er lovlig i Ipparalde -fransk Baskerland.

I dag uttalte Batasuna-leder Pernando Barrena at det spanske sosialistpartiet nå bør la basksik venstreside få likeverdige forhold for å drive politikk.

Barrena beklager tendensen til gatevold, men tror den mest sannsynlig forsvinner når statens undertrykkende metoder forsvinner. Han tror at spseialdosmtolens dommer, Fernando Grande-Marlaska kjører løpet mot Batasuna fordi den spanske regjeringen ikke har gjort det klart og tydelig atd en ønsker stø kurs mot politisk normalisering og fred.

På den annen side er den spanske regjering under hardt pr4ess fra ytre høyre og landets nest største parti, PP-Partido Popular (stiftet av en av Francos nære medarbeidere, Manuel Fraga). PP har gjort det klart at de ikke under noen omstendigheter vil godta fredssamtaler med ETA. Den spanske regjeringen har pekt på dombbelmoralen i dette, siden PP i regjering selv åpnet for fredssamtaler med organisasjonen. Spanske kommentatorer har da også pekt på at PP er helt avhengig av et aktivt ETA for å kunne vinne neste parlamentsvalg. Derfor ønsker ikke partiet fred.

Det er på den bakgrunn PP reiser sterk mistillitt mot regjeringen tross at det for første gang på 40 år ikke er noen terroristaksjoner på gang i Spania.

torsdag, juni 22, 2006

– Una política Sami es innecesaria

Per-Willy Amundsen, miembro por FrP (el Partido del Progreso) del Comité Comunal y Administrativo del Parlamento Noruego, piensa que es totalmente innecesario establecerse una política propia sami en Noruega.


– La gran mayoria de los sami son buenos ciudadanos noruegos, y por esa razón no veo tampoco la utilidad de se desarollar una política especial hacia los sami, afirmó Amundsen a NRK Sámi Radio. Per-Willy Amundsen es el 2° vicepresidente del Comité Comunal y Administrativo del Parlamento Noruego.




Photo: PP Noruega:
Política Sami es innecesaria.

El pertenece al Partido del Progreso (FrP), que es un partido político noruego, uno de los mayores.

Próxima semana, el Parlamento Noruego elaborará el informe anual del Parlamento Sami para el año 2004.

En las observaciones del Comité Comunal y Administrativo, los representantes del partido FrP hacen un ataque arrasador contra el Parlamento Sami y aquello que designan de "derechos democráticos adicionales para los sami".

Per-Willy Amundsen considera que la disposición establecida para fortalecer y preservar la lengua, la cultura y la vida social sami, puede generar conflictos.

– Crea distancia

– El hecho de que se ponga el foco sobre nombres sami y símbolos sami ayuda, ya solo eso, a crear distancia y alienación en las personas. Nadie gana con ello, y aún puede conducir a conflictos, afirma él.

Amundsen apunta para los tiroteos contra indicadores de carretera sami en la región norte del distrito de Troms y para los debates sobre la Ley (del distrito) de Finnmark como ejemplos de conflictos que pueden crecer más.

El partido FrP desea cerrar el Parlamento Sami y propone que el Gobierno debe desintegrar el Fundo del Pueblo Sami (Samefolkets fond) y reembolsar, en su totalidad, el dinero al Estado.

"Precedente peligroso"

En las observaciones del dictamen del Comité Comunal y Administrativo, los miembros del Partido del Progreso afirman que un sistema político para los sami "crea terreno propicio para generar grandes conflictos culturales".

– Conceder derechos democráticos adicionales a los sami crea peligroso precedente, ya que los sami ni están cerca de constituir la más grande minoría de Noruega. Especialmente en la región de Oslo se encuentran muchos grupos que, a medida que pasa el tiempo, pueden desear exigir los mismos derechos que, por motivos erróneos, el Parlamento Noruego ha dado a los sami, es lo que afirma el dictamen.

El miembro del Comité por el Partido del Progreso, Per-Willy Amundsen, piensa que cada sami en especial debe, él mismo, asumir la responsabilidad de que el idioma y la cultura sami continuen vivos.

– Exigir que el Estado mantenga artificialmente en vida algunas medidas es para nosotros algo muy errado.

– Totalmente perdido

– El Partido del Progreso está totalmente perdido, afirma Bjørg Tørresdal, del Partido Demócrata Cristiano (KrF), que es la 1ª vicepresidenta del Comité Comunal del Parlamento Noruego. Ella representa la mayoría en el Comité, que piensa que el Gobierno debe antes invertir aún más en la cultura sami, y que las asignaciones de fondos deben aumentar. Si el Partido del Progreso (Frp) llega al poder, todo podrá ser devastado, afirma Tørresdal.

– Anteriormente, las autoridades practicaban una política que deseaba sofocar todo lo que era de los sami. Frp intenta practicar lo mismo hoy. Si uno toma partido en favor de ello seriamente, las consecuencias para el idioma y la cultura sami serán muy serias. Afortunadamente, hay hoy una mayoría en el Parlamento Noruego, una unidad interpartidaria, cierta de que Noruega tiene obligaciones claras hacia los sami y que las condiciones propicias necesarias deben ser preparadas para la única población indígena del país, afirma Bjørg Tørresdal.

(Source: NRK Sámi Radio/Åse Pulk)

onsdag, juni 21, 2006

SPEAKING BASQUE: SIX MONTHS JAIL


Basque sentenced to six moths prison and loss off civil rights. Reason: insisting to use Basque language in court, even tough Basque language is official language in Basque Country in Spain.

A citizen was an eye witness of an automobile
accident in the year 2000.

Summoned to court to declare as a witness to the event, the citizen showed readiness to cooperate in the court process.

Photo: Representatives of Behatokia(Svalapress)

However, the citizen expressed to the judge a wish to make the declaration in Basque, and that in order to communicate directly to the participants in the trial, he would not accept an interpreter, also pointing out to the judge that Basque was a native and official language and therefore he would insist on the right to declare directly (not through an interpreter) in Basque.

The judge rejected the citizen's request and announced the opening of a penal procedure,
concluding that he was refusing to cooperate with the justice system and stating that this went
against current legal ordinances.

In March, 2006, the citizen went to the 4th district court in Bilbao for judgment on the charges
made. On this occasion he expressed to the court, as on the previous occasion, a willingness
to cooperate with the court but the wish to do so in his own language and without the intervention of an interpreter.

The judge, in spite of claiming to be bilingual, made no use of Basque during the
trial. Neither the prosecutor nor the court secretary were Basque speakers and so could not
understand the citizen's statements.

The judge sentenced the citizen to six months in prison, imposed a special prohibition against
running for election, and ordered him to pay court costs for the offence of grave disobedience.

Behatokia pointed out in court that according to the Committee of Ministers of the Council of
Europe, not even the commitments laid down in the European Agreement on Regional or
Minority Languages are fulfilled by the Spanish court system. What is the use of an official language status if it does not allow us to use it in the courts? askes Behatokia.

The judge's ruling produced numerous reactions:

- I realise that what has happened to me may
happen to any other Basque-speaker from
now on.


Asier Basabe
(the citizen who was sentenced)



- The court system is a wilderness as far as
official [language] status is concerned; it is
simply not true that Basque can be used in
the courts.


Esteban Umerez, Justizia Euskaraz
(Basque language in Justice administration)



- The ruling is inexplicable

Miren Azkarate
(Basque Government spokesperson)


- This judgment sets a dangerous and worrying
precedent

Euskal Herrian Euskaraz
(pro-Basque organisation)


- The fact that a citizen has been punished
for wanting to speak Basque is very grave
indeed

Xabier Mendiguren (Kontseilua)

HIGH COST OF USING BASQUE

According to Behatokia, the Basque language watch dog, not only language rights but other rights are also denied to citizens who want to use the Basque language. In many cases violations of language rights lead to collateral infringements or result in discrimination:

The right to an effective defence or legal protection.

A citizen is denied the right to communicate
directly to the other participants in a trial
(rather than through interpreters).

A prisoner was punished with seven weeks in
isolation for speaking to a three-year-old daughter
in Basque in a phone call.

A citizen was subjected to discourteous and violent
treatment for answering a policeman in
Basque.

A distribution company did not deliver a package
because the street name was in Basque in
the address. The citizen received the response
that the street didn't exist.

In some territories, legal ordinances regulating
language rights are enforced systematically:
I
n Navarre, the legal ordinance that condones
the infringement of language rights has been
applied constantly since 2005.

In the Northern Basque Country, the French
administration still admits no recognition of the
Basque language and places more and more
obstacles in the way of citizens wishing to avail
themselves of their rights.

The breaking of laws regulating language
rights in some areas does not lead to any
legal consequences for the administrations
in question

In Navarre even the very limited rights recognized
by local law are not fulfilled by the Navarrese
administration.

The language law passed in 1982 in Araba,
Bizkaia and Gipuzkoa is still routinely broken. It
has come to be considered natural not to fulfil the
legal ordinance.

There are also cases of ordinances that imply
legal infringements, as shown by a number of
measures that have had to be taken against town
council decisions that do not comply with the law.

Availing oneself of one's language rights
results in discrimination in comparison with
other citizens

A complaint written in Basque was not accepted
and the citizen was made to write the complaint
in Spanish.

When somebody requests in Spanish from the
town council permission to use a public hall, they
receive an immediate response. If they ask in
Basque, they get an answer in a few days' time

The Chief Council of Judicial Power has said
that citizens wishing for a ruling to be passed in
Basque must request this explicitly.

Sending a notice in Spanish is regarded as sufficient
for the citizen to be considered to have
been informed. The right to be informed in
Basque is not respected.

A notary caused a four or five month delay
because the citizen requested a Basque version
of the document.

THE COURTS
Consequent on close study of
one of the cases, it is
Behatokia's finding that a
Basque speaker is treated as a
second-class citizen or a
foreigner.

ERTZAINTZA-Basque police
In addition to violations of citizens'
right to speak Basque, no
adequate mechanisms have
been set up to deal with
serious incidents of this kind.

THE HEALTH SERVICE
Not only Basque speakers'
right to be attended to in
Basque but their right to health
care is violated, and in some
cases they are even treated as
if they were foreigners.

(Follow the struggle for the protection and right to use Europe's oldest language on www.behatokia.org)

onsdag, juni 14, 2006

La renta del petróleo

La renta del petróleo

El Parlamento Sami de Noruega viajará con la empresa petrolera Statoil a Canada. El Parlamento desea utilizar ese viaje para hacer visible a las autoridades noruegas cómo otros paises de antemano les otorgan a las poblaciones indígenas una cantidad específica de la renta petrolera ganada con yacimientos de sus regiones.


– Es un viaje de estudios para ver como los ricos recursos petroleros de Canada también pueden convertirse en favor de las poblaciones indígenas, afirma el vicepresidente del Parlamento Sami, Johan Mikkel Sara.

Renta del petróleo asignada de antemano

El Parlamento Sami viaja en el fin de ese més a Canada para estudiar como aquél país utiliza sus ganancias petroleras en y para las áreas de los aborígenes. Sara dice que el Parlamento conoce el hecho de que una parte de la renta petrolera de Canada es asignada de antemano a la población indígena de variadas regiones.

– Quizás no tenemos informaciones suficientes sobre como los bienes se comparten y como se converten especificamente para el bien de las poblaciones indígenas de Canada, pero yo sé que tienen su propio fondo y que tienen su participación en dicha riqueza.

Hacer visible a las autoridades noruegas

Sara afirma que el Parlamento desea utilizar ese viaje para hacer visible a las autoridades noruegas cómo otros paises de antemano les otorgan a las poblaciones indígenas una cantidad específica de la renta petrolera ganada de yacimientos de sus regiones.

Statoil es quién ha invitado el Parlamento Sami para el viaje. Sara no vé ningún problema en ell

– No veo ningún problema en ello, ya que el Estado Noruego es accionario mayoritario de Statoil.

(Source: Sámi Radio/ Åse Pulk)

Retten til olje og gass

Sametingsrådet mener samene har klare rettigheter i forbindelse med utvinning og forvaltning av olje- og gassressursene i nordområdene.


(Fra Sametinget)

- Dette omfatter også overskuddet fra olje- og gassvirksomheten. Det må understrekes at vi ikke hevder at disse rettighetene skal tilfalle samene alene, men som et eget folk har samene egne rettigheter i forhold til den virksomheten som nå er i ferd med å ta av utenfor kysten av Finnmark, sa sametingspresident Aili Keskitalo.

Sametingspresident Aili Keskitalo understreket at Sametingsrådets mål for det internasjonale arbeidet i framtiden vil være å styrke menneskerettighetene, spesielt i forhold til verdens urfolk. Sametingsrådet vil dessuten delta aktivt i arbeidet med utviklingen nordområdene, og styrke kommunikasjonen mellom urfolkene, og i forholdet mellom urfolk og statene og aktørene innenfor næringslivet.

- Sametingsrådet har som mål å styrke urfolkens deltakelse, rettigheter og medbestemmelse. Urfolkenes deltakelse vil blant annet sikre en mer langsiktig og bærekraftig utvikling av nordområdene, mener Keskitalo.

Redaktørens lidelser


Den 20. februar 2003 skjedde det knapt noen trodde kunne skje i et Vest-Europeisk land av i dag. Da stormet spanske polititropper redaksjonslokalene til den eneste baskiskspråklige avis, Egunkaria.

De sparket også inn dørene hjemme hos flere redaksjonsmeldemmer som ble dratt ut i natten for å avhøres gjennom flere døgn uten rett til egen advokat eller lege. Det skjedde bare fem år etter at spanske myndigheter hadde stengt en annen baskisk avis, Egin.

Baskisk presse var målet for Spanias "krig mot terror". Flere av redaksjonsmedlemmene og redaktørene ble torturert i hendene på spansk politi. Etter år med etterforskning ble det ikke bevist noen linker mellom de Egunkaria-ansatte og den væpnede separatistorganisasjonen
Inaki Uria ETA. I mellomtiden var avisa holdt stengt og i praksis konkurs. En av redaktørene, Inaki Uria skrev dette fortvilte brevet fra spansk fengsel:

Letter from Aranjuez jail


Iñaki Uria

I have been imprisoned in the Aranjuez jail for more than a year for
editing Euskaldunon Egunkaria, then the only daily newspaper written
entirely in Basque. My name is Iñaki Uria. I'm 43 years old, and
I've spent 25 working in the Basque press. Basque is the oldest
living language in Europe. It has about 800,000 speakers, about 30
per cent of all inhabitants of the Basque Country. Three wars in the
19th century, the loss to Franco in the 20th, the 40 years of
Franco's dictatorship, and the waves of massive immigration worsened
the health of Basque language. It would be dead by now, save for the
efforts of many Basque people in the 1960's. They created Basque
primary schools, unified the language, and made it useful for all
aspects modern society, from art to science, from religion to
business, and, of course, including the press. Until then, the only
publications written in Basque were some Catholic journals, with
religious content, directed at rural folk.

So in the 1970's Basque journalists did not begin from scratch, but
nearly so. We were volunteers, without salaries, driven by day-to-
day necessities. Our young vocations as journalists and writers were
wholly involved in the effort to start Basque publications, even if
we had to work on something else —often during weekends— to earn a
living. We managed to inititate Argia, a weekly magazine, Susa,
first a literature magazine, then a publishing company, and Larrun,
a journal of political essays.

By the 1980's, we saw our projects becoming solid realities. We
realized that creating a daily newspaper was the next decisive step
on the way to normalizing our language—that is, enabling Basque
speakers to communicate in Basque in the normal ways people use
their language. We were young and brave —or crazy— enough to embark
in a new and difficult project. To begin with, who was going to
finance it? In the Basque Country there are no big Maecenas or
patrons for cultural projects. No big businessman or political
institution volunteered to support the project. They saw no future
in a Basque newspaper.

Apparently, all the principles of the market ran against it. But we
made it. We begged for money. And we got the support of hundreds of
citizens. It is these hundreds of individual stakeholders that
constitute the financial basis of Euskaldunon Egunkaria. After a
difficult birth, it was a success. The potential market of Basque
readers was small, but Egunkaria gained a significant part of it
and, slowly, came to occupy an important place among the papers in
the Basque Country. It gained prestige, credibility and influence.
The Basque autonomous institutions came to acknowledge its value and
began to contribute to its financing. One of its latest projects was
the edition of a series of local newspapers, initially distributed
for free, which hopefully would attract new readers to the Basque
language. And then, unexpectedly, one year ago, judge Juan del Olmo
from the Spanish special court called Audiencia Nacional decided to
close down Egunkaria.

Yes, it is as easy as that. In Spain, at the beginning of the 21 st
century, a judge closed a daily newspaper with 50,000 readers. He
sent 200 troops of the Guardia Civil (a paramilitary police force)
to close down Egunkaria's offices in five towns. They arrested 10
people, both current and former staff members. Those arrested
included the editor-in-chief, Martxelo Otamendi and myself, the
managing editor. I can tell you what happened to me.

February 20, 2003; about 1:15 a.m. I am alone at home; sleeping. The
bell rings; someone bangs on the door. I open it. Members of the
Guardia Civil enter with assault guns. There is also a judicial
secretary, or so I think. They handcuff me, arms on the back. They
search the house. They take all they want. There is no
witness. 3 hours and a half later, now blindfolded, they take me to
Egunkaria's headquarters. After searching these premises, they drive
me —still handcuffed and blindfolded— to Madrid —500 kilometers— to
the Guardia Civil's headquarters. They ask me questions, silly
questions. "Do you know who we are?
The Guardia Civil!" they proudly say. I have strong reasons to be
scared, for I am, after all, a Basque. Basque people know that lots
of people have been tortured by the Guardia Civil. Some of them have
been killed by torture: Joseba Arregi, Mikel Zabaltza and Gurutze
Yantzi are just three famous cases.

I have reasons to be frightened. I am not frightened because I have
done anything wrong. My `crime' was just editing a newspaper. I am
frightened because I am being held incommunicado in the hands of
Guardia Civil.

They take my jacket away, and leave me just my T-shirt and shirt. I
have only one blanket. I am freezing, I cannot sleep. I cannot see
either. I am blindfolded most of the time. When it is removed, I
still can't see much with my
myopic eyes: they have also taken my glasses away. I spend five long
days and nights incommunicado. I endure I don't know how many
interrogatory sessions. I suffer techniques for physical exhaustion
and psychological humiliation: they beat me, they put a plastic bag
over my head, they put a gun against my head and pull the trigger,
they aim at me with some red laser light in the dark of the
punishment cell… they do with me whatever they want. But, what for?
What do they seek from me? A confession. They want a connection
between ETA and Egunkaria: they want me to serve as the intellectual
and economic link and, therefore, as the justification for the
closure of Egunkaria.

There has never been any tie, not the smallest tie, not economic nor
of any other kind, between Egunkaria and ETA. Regarding this, I am
not worried. I am suffering a lot, but surely, after those five hard
days, the truth will be clear. After the isolation and torture, I am
led to the judge in the Audiencia Nacional. I am not allowed to be
assisted by, or appear with, or even talk to my attorney. The
judge's questions are all incriminatory. No evidence. He will not
listen to the truth. I decide not to declare. Everybody knows that
Audiencia Nacional is a special court reserved for Basques and big
drug dealers as well. Thus, he sends me to jail—a jail which is more
than 500 kilometers from my town.

Here in jail as far as the wardens are concerned I am another ETA
prisoner—a dangerous fellow. I, who have devoted myself to
journalism and other media, am a dangerous prisoner for Spain. This
has direct consequences for my quality of life. Basque political
prisoners live in a jail within the jail. To discourage visits we
are moved at least 500 kms. away from our hometowns and relatives —
many to more than 1,000 kms. Cell inspections, naked body
inspections, and isolation cells are the rule for Basques. Had our
skin been black we could talk of a racist regime, an apartheid
within the jail.

It is a year since I was sent here. There has been no trial. But
this is not surprising in Spain: you could spend up to four years in
prison without a trial—even if you are innocent! I've met people
here with two and three years of `pre-emptive' prison for being
members of organizations that work for prisoners' rights, or members
of a juvenile political organization, or an association of town
councilors. We are Basque political prisoners. We are accused of
being dangerous terrorists—with no evidence, and no trial!

The daily newspaper we worked so hard to create, Euskaldunon
Egunkaria, remains closed down. Its five sites are sealed, its bank
accounts closed, and the publishing company in process of
liquidation, following orders of the judge. Of the ten people
arrested on February 20, 2003, I am the only one in prison. On
October 20, 2003, nine people more were arrested. They all have been
freed.

The judge has turned down two requests by my attorney for my
freedom. My appeal is now in the hands of a higher court. The judge
says that "there is risk of flight". I tell him no. I do not intend
to run away, and I dare say he knows it. I suspect his real motives
are others. How could he keep the paper closed down if no one is
incriminated? If nobody had committed any crime, what would be his
justification for the closure?

What are the real reasons for this attack on freedom of speech,
freedom of the press, and the right for information? To understand
this we must consider it in the context of the Basque issue, the
conflict of the Basque Country with Spain.

Spain has been particularly skilful to take the big wave against
terrorism generated after the September 11 attack on America.
Spanish president Aznar, good servant of president Bush, began his
own attack against Basque nationalism after he won the elections in
Spain by an absolute majority. The attack intensified after 9/11
exploiting the international atmosphere the attack created. Aznar
equated Basque nationalism with terrorism, banned a political party,
almost 300 electors' associations, an association of town
councilors, and closed down a daily newspaper. This is, sad to say,
all within Spanish law, that's true. In 1996 he promised that his
policy against terrorism would always be within the law, that he
would not create his own terrorist group to make the war to Basques,
like former president Felipe González, from the Spanish Socialist
Party, did, and the so-called GAL group (27 people were killed
in "selective murders" from 1983 to 1989).

President Aznar has taught everybody a clear lesson: "you can do a
lot of things within the law. If you meet a limit, you just change
the law. That's the use of absolute majority." But we all know that
acting legally does not mean acting fairly or morally. Having
majority in parliament is never a guarantee for justice. Remember
Hitler. Many of his acts were legal within the framework of laws he
created.

During the last years, using ETA as an excuse, Spain has committed
big injustices against Basque people. Political, social, and
cultural organizations and media have been attacked, under the
umbrella of made-to-order laws. The Supreme Court, the
Constitutional Court, the Attorney General and the National Court of
Spain have all subordinated to the executive. I'm not alone
denouncing it. All Basque political parties and the Spanish parties
not in office have made the same claim. But mass media are highly
controlled, no less in Spain than in
Berlusconi's Italy. In a nutshell, the health of democracy in Spain
is in very bad condition.

In these circumstances, the rights of the Basque minority (2.6
million people) are ignored by the government of Spain (43 million
people). Most Basque people want ETA, the armed separatist
organization created during Franco's dictatorship, to end its
violent activities once and for all. But we also want the Spanish
government to stop the war against the Basque Country and its people
it conducts with its media, its police, its judiciary, and its
control of political and economic forces.

The conflict of the Basque Country is not new. Leave aside the wars
of the 19th century, and focus on the 20 th . On April 26, 1937, the
fascist —German, Italian, and Spanish— air force killed 2,800 people
in three hours, in Guernica. It was the first experimental air
bombing against civil population. These are the sad figures
of that war against Franco in the Basque Country:


• 10,800 soldiers killed in the front; 3,000 disappeared
• 4,700 soldiers and 10,500 civilians killed by air raids
• 17,500 soldiers disabled in the front
• 12,500 soldiers and 19,500 civilians injured by air raids
• 21,780 executed in the rearguard
• 34,550 prisoners
• 52,000 in work fields and concentration camps
• 150,000 refugees

This makes a total of 336,830 direct victims out of a total Basque
population of 1.5 million.1

Today there are more than 700 Basque prisoners distributed in jails
of Spain and France; there are more than 3,000 refugees. From 1968
there have been 1,150 people killed; almost 6,000 injured; 5,300
reported cases of torture; 30,000 detentions —10,000 of them for
demonstrations—, thousands of fines, billions of euros in losses.2

What's the relevance of these figures when compared to those
corresponding to the conflict between Israel and Palestine, or
between Russia and Chechnya? What if compared to those of Ireland?
Nothing spectacular. That's true. Moreover, unlike most of them, we
have no important lobby to work for our case in the U.S.A. Where can
we look for help?

After the end of the Spanish War, the Basque president José Antonio
de Agirre collaborated with the U.S.A., putting at its service
important men from his government in exile and his party —the Basque
Nationalist Party, PNV. In the war against communism Basque
Catholics were loyal allies. Neither president Agirre nor the PNV
expected that the U.S.A. would afterwards support Franco's
dictatorship. But Eisenhower and Dulles did so in 1953. Today Bush
and Aznar are friends. In the context of their "war against
terrorism" they don't distinguish among Basques, Algerians or Iraqis—
all are the same. The Spanish government doesn't distinguish among
Basque nationalists. Town councilors, journalists, businessmen, and
members of the parliament are basically assumed to be in league with
terrorists. Dialogue is banned as a means of resolving the conflict.
In Spain the war on Basques, portrayed as a brave battle against
terrorists, gains votes. The Basque Country is for Aznar's
government what Iraq is for the U.S.A.'s or Chechnya is for
Russia's. With a difference: in the Basque Country there are almost
no terrorist attacks in the last years. Why? Because the Basque
people do not support it.

There is no solution for this conflict without the commitment of
international organizations. The Spanish powers have closed down two
daily newspapers and a radio station in the Basque Country, with
absolute impunity.
Attacks on free speech should be decried throughout the European
Union. But who does so? The Basque Autonomous Region can do nothing
except complain about these measures. The Basque Autonomous
Parliament itself has been considered "law breakers" by the Spanish
government. The president of this
Parliament is `lynched' everyday by the government and mass media in
Madrid. Spanish President Aznar has never officially met Basque
President Ibarretxe in the last four years. What Ibarretxe presents
as a proposal to normalize the relations between Spain and the
Basque Country, Aznar sees as a way to break relations between them.
Most Basque people want a new political status for the Basque
Country within Europe. We know that concepts like sovereignty,
nation, and state are subject to change, especially in a Europe in
the process of re-inventing itself. But we are a European country
and we want to be recognized as such, without the obstacles posed by
Spain and France. We don't want terrorism, that's clear. Neither
ETA's nor anyone else's. But our country needs new ways. Ways of
peace and self-determination. Our country needs its voice. It needs
and it has the right to be listened to, to be respected, whatever it
democratically decides. But Spain
wants hear nothing about that: "There is no conflict with the Basque
Country. In fact, there is no Basque Country. All people are
Spanish. Anything else is terrorism."

I've been in prison a year for having worked for 13 years in
Euskaldunon Egunkaria. This is my only crime: being the managing
editor of the daily newspaper entirely written in the oldest living
language in Europe, an
endangered language, according to UNESCO. I'm proud of having been
part of Euskaldunon Egunkaria. Fourteen years ago our aim was to
create a paper that would be in Basque language, national, open,
plural, independent, militant, professional and modern. In thirteen
years of seeking the truth, we made those
aims reality, and we gained our readers' trust. The Basque
autonomous government partially supported the paper. The Spanish
government did not. Eventual support from the Spanish government
seems like a conceptual impossibility to Basque people. The Spanish
Government likes to say that it "loves the old Basque language".
They love it only as a dead language. They don't like to see its use
promoted, its vocabulary standardized and updated, and the necessary
infrastructure developed to keep it a live language. Linguistic
diversity is a treasure… but one to be kept in a museum. If Basque
is used in everyday life, or in mass media or posed as a
qualification for a job, that is called discrimination.

The Spanish linguistic policy towards Basque can be dubbed
just "extreme neo-liberalism". The policy of laissez faire. To leave
the language seriously wounded by Franco's regime to its natural
death. And when they see the Basques, against the tide, are making
small steps forward, as they have for the last fifteen years, they
attack through the press, the police, and the judiciary as we are
clearly witnessing in the Egunkaria case.

The party that has been in office in Spain for the last 8 years, the
Partido Popular, Franco's right wing heirs, now directly or
indirectly controls almost all TV channels, radio stations and
newspapers. In the Basque Country it has closed down two newspapers
and a radio station that it did not control. Recently the heads of
the Basque public TV were called to the Audiencia Nacional to
explain their coverage of an ETA interview.

This is the state of Liberty among us. Even this letter, I'm sure,
would not be published by any Spanish paper or journal whatsoever.
Not even by those few nearer to the opposition. I don't know whether
it may be published in an American one without annoying the `Spanish
friend'. When the Parliament of Idaho approved a memorial stating
the right of the Basque Country for self-determination, the Spanish
ambassador hurried up to look for the intervention of the White
House.

We know that the international community has a lot of urgent
injustices to deal with; we know that every day millions of people
have their rights as humans violated. Given this, how will you
remember a small daily newspaper that was closed down in a small
country that is between Spain and France, or its managing
editor that is in prison for more than a year? Perhaps we are too
small.

In the end, the Basque issue is just an issue about democracy; an
issue of respecting the civil and political rights of Basque people.
If we are a country, why can't we decide about our own future? Why
should anyone force us to be what we don't want to be? Why don't
they just ask Basque people what they want?

This was the context in which Euskaldunon Egunkaria survived for 13
years. We had an open mind. We thought we enjoyed a free press. We
thought we had the right to inform and being informed. We thought we
were free to think and to express what we thought. But we were
wrong. Spain has proven us wrong. Being Basque and supporter of the
Basque language is "to share the goals of terrorism" (judge Del
Olmo, Egunkaria closure decree). Calling the paper "national"
referring to the Basque nation, not to the Spanish one, is also "to
share the goals of terrorism". Being militant, that is, to work
under compromise and with low salaries, is "to share the goals of
terrorism" too.

The powerful don't usually apologize for the injustices they commit.
The U.S.A. didn't apologize for the victims of Hiroshima and
Nagasaki. France and the United Kingdom didn't apologize for the
disasters in Africa and India. Spain didn't apologize for the
genocide in South and Central America… I don't expect the Spanish
Audiencia Nacional tell me "sorry, we have committed an injustice
with you; please, go on editing Egunkaria." No. Unfortunately, in
our world thinks don't work that way. I know that the path to truth
and justice is difficult
and silent. It could take years and a lot of work in the Basque
Country and also out of it. But there is no other way. If most
people in the Basque Country believe they constitute a nation and
want to live their future as a nation in Europe, speaking their own
language, they have the right to do so. If they want to have
newspapers, TV channels or whatever in Basque they have the right to
do so.

One day, Spain and France will have to accept a new status for the
Basque Country, with the exercise of self-determination for Basque
people. In Slovenia, the Czech Republic, and Slovakia, for instance,
this has been possible. In Flanders and Walloonia too, they seek
their way. Why not in the Basque Country? Why shouldn't the Basque
people constitute a free nation in Europe, if that's what they want?
Wouldn't Europe be more democratic if the forms of organization
wished
by their citizens were respected?

Aranjuez (Spain), February 2004

1 Ugalde, Martin (2003), Idazlan politikoak. Periodismo politico.
Edited by J. M. Torrealdai, p. 72.
2 Ormazabal, Sabino (2003), Sufrimenduaren mapa (osatu gabea).
Bilbao: Robles-Arangiz.

tirsdag, juni 13, 2006

Hagen hjemme i nord 1. juni













Hagen ligger like ved "Finnmarkseiendommen", men er ebtydelig mindre i areal. Og skaper proposjonalt mindre politisk støy. "Diskriminering" skriker fornorskede samer og latent rasistiske nordmenn om det faktum at eiendommen endelig er i hendene på Finnmarks befolkning. Eiendomsstyret er dominert av samer og det er diskriminerende.

Som om de hadde noen som helst innflytelse over land og vannressurser i Finnmark tidligere da Staten var "eier"!